Ce projet a été encouragé par l'Université de la Sarre. / Dieses Projekt wurde von der Universität des Saarlandes gefördert.
Faculté de droit de Montpellier Universität des Saarlandes

Eine / une (K/C)oopération
IFRI - ÉRID

Mise à jour: 15/10/2001
 

   
   

Articles du code civil retatifs à la signature électronique /
Normen des Code Civil zur Digitalen Signatur
Chapitre VI : De la preuve des obligations et de celle du paiement /
Kapitel VI Beweis der Verpflichtungen und der Erfüllung

Article 1315
Celui qui réclame l'exécution d'une obligation doit la prouver.
Réciproquement, celui qui se prétend libéré, doit justifier le paiement ou le fait qui a produit l'extinction de son obligation.

Article 1315-1
Les règles qui concernent la preuve littérale, la preuve testimoniale, les présomptions, l'aveu de la partie et le serment, sont expliquées dans les sections suivantes.

Art. 1315
Derjenige, der die Erfüllung einer Verbindlichkeit verlangt, muss dise beweisen.
Umgekehrt muss derjenige, der die Befreiung von einer Verbindlichkeit behauptet, die Zahlung oder die Tatsache nachweisen, die zum Erlöschen der Verbindlichkeit geführt hat:

Art. 1315-1
Die folgenden Abschnitte beinhalten die Regeln bezüglich des Urkunden- und Zeugenbeweises, der Vermutungen, der Parteiaussage und des Beweises.

Section I - De la preuve littérale / Abschnitt I - Urkundenbeweis
§1 Dispositions générales / § 1 Allgemeine Bestimmungen

Art. 1316
La preuve littérale, ou preuve par écrit, résulte d'une suite de lettres, de caractères, de chiffres ou de tous autres signes ou symboles dotés d'une signification intelligible, quels que soient leur support et leurs modalités de transmission.

Art. 1316-1
L'écrit sous forme électronique est admis en preuve au même titre que l'écrit sur support papier, sous réserve que puisse être dûment identifiée la personne dont il émane et qu'il soit établi et conservé dans des conditions de nature à en garantir l'intégrité.

Art. 1316-2
Lorsque la loi n'a pas fixé d'autres principes, et à défaut de convention valable entre les parties, le juge règle les conflits de preuve littérale en déterminant par tous moyens le titre le plus vraisemblable, quel qu'en soit le support.

Art. 1316-3
L'écrit sur support électronique a la même force probante que l'écrit sur support papier.

Art. 1316-4
La signature nécessaire à la perfection d'un acte juridique identifie celui qui l'appose. Elle manifeste le consentement des parties aux obligations qui découlent de cet acte. Quand elle est apposée par un officier public, elle confère l'authenticité à l'acte.

Lorsqu'elle est électronique, elle consiste en l'usage d'un procédé fiable d'identification garantissant son lien avec l'acte auquel elle s'attache. La fiabilité de ce procédé est présumée, jusqu'à preuve contraire, lorsque la signature électronique est créée, l'identité du signataire assurée et l'intégrité de l'acte garantie, dans des conditions fixées par décret en Conseil d'Etat.




Art. 1316
Das schriftliche Beweisstück besteht aus einer Folge von Buchstaben, Schriftzeichen, Zahlen und allen anderen Zeichen oder Symbolen, die eine verständliche Bedeutung haben, unabhängig von ihren Trägern und ihren Übertragungsmodalitäten.

Art. 1316-1
Ein elektronisches Dokument ist als Beweis im gleichen Rahmen wie ein Dokument auf Papier zugelassen, unter der Bedingung, daß der Aussteller des Dokuments angemessen festgestellt werden kann und daß es unter Bedingungen hergestellt und aufbewahrt wird, die seine Unversehrtheit gewährleisten.

Art. 1316-2
Mangels anderweitiger gesetzlicher Bestimmungen und in Ermangelung einer gültigen Vereinbarung der Parteien, steht die Entscheidung darüber, welchem Dokument der Glaube gewährt werden soll, unabhängig von seinem Träger, in freier richterlicher Beweiswürdigung

Art. 1316-3
Dem elektronischen Dokument kommt die gleiche Beweiskraft wie dem Dokument auf Papier zu.

Art. 1316-4
Die zur Wirksamkeit eines Rechtsaktes erforderliche Unterschrift identifiziert den Unterzeichner. Sie ist Ausdruck der Einigung der Parteien über die aus diesem Rechtsakt folgenden Rechtsfolgen. Der Rechtsaktes ist eine öffentliche Urkunde, wenn er die Unterschrift eines “officier public” trägt.

Die Unterschrift in elektronischer Form besteht in der Verwendung eines zuverlässigen Verfahrens der Identifikation, das ihre Verbindung mit dem Rechtsakt, auf den sie sich bezieht, garantiert. Die Zuverlässigkeit des Verfahrens wird vermutet, wenn die Herstellung der Unterschrift, die Sicherung der Ausstelleridentität und die Garantie der Unversehrtheit des Aktes den Anforderungen entsprechen, die nach Konsultation des “ Conseil d'Etat ” in einer Verordnung, festgelegt werden; diese Vermutung ist widerlegbar.

§ 2 : Du titre authentique / § 2 Öffentliche Urkunden

Article 1317
L'acte authentique est celui qui a été reçu par officiers publics ayant le droit d'instrumenter dans le lieu où l'acte a été rédigé, et avec les solennités requises.

Il peut être dressé sur support électronique s'il est établi et conservé dans des conditions fixées par décret en Conseil d'Etat.

Art. 1317
Als öffentliche Urkunde gilt eine solche, die von einem im Rahmen seiner örtlichen Zuständigkeit handelnden “ officier public ” unter Beachtung der Formvorschriften aufgenommen worden ist.

Sie kann auch in elektronischer Form hergestellt werden, wenn die Herstellung und Aufbewahrung den Anforderungen entsprechen, die nach Konsultation des “Conseil d'Etat” in einer Verordnung festgelegt werden.

 

Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten 2001 - 2003 Équipe de Recherche Informatique et Droit, Institut für Rechtsinformatik